Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

community type

  • 1 тип сообщества

    Русско-английский биологический словарь > тип сообщества

  • 2 тип сообщества

    Новый русско-английский словарь > тип сообщества

  • 3 тип сообщества

    Русско-английский научный словарь > тип сообщества

  • 4 мировое сообщество

    Русско-английский большой базовый словарь > мировое сообщество

  • 5 переходное сообщество

    Русско-английский научный словарь > переходное сообщество

  • 6 тип сообщества

    Универсальный русско-английский словарь > тип сообщества

  • 7 тип растительности

    1. type de végétation

     

    тип растительности

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    vegetation type
    A community of plants or plant life that share distinguishable characteristics. (Source: PEM)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > тип растительности

  • 8 сообщество

    community, assemblage, association
    Woody and forest-like vegetation only occurred on the fringes of perennial rivers, although improverished(угнетенный) and degraded forms were present along temporary watercourses, dongas and where outcrops (of dolerit dikes) brought groundwater (грунтовые воды) to the surface .
    Large areas of hillslopes in the False Upper Caroo are also covered by associations of A, with dominant association of B on gentle slopes, and of C on the steeper hillsides. These are all quite open associations with abundant grass coverage, interpersed with dwarf shrubs, low trees and patches of shrubs, all representing a sclerophyllous evergreen savanna shrub. .
    In the western part these woods belong to the type A, whilst further eastward the type B dominate. These are not tall woods, and average height vary between 4 and 10 m. On the numerous steep (dolerite) hillsides found between points A and B, mainly two associations predominate .
    This "forest reserve" is primarily grassland: montane from 1 300 to 1 800 m. with subalpine and alpine communities above 1 800 m .

    Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > сообщество

  • 9 машинное оборудование

    1. machinery

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машинное оборудование

  • 10 антенна

    * * *
    анте́нна ж.
    брит. aerial; амер. antenna
    возбужда́ть [пита́ть] элеме́нты анте́нны синфа́зно — excite [feed] aerial elements in phase
    выставля́ть анте́нну ( радиолокатора на столько-то) по а́зимуту, да́льности или углу́ ме́ста — set an aerial at [to] an azimuth, range or elevation of …
    выставля́ть анте́нну ( радиолокатора) [m2]по а́зимуту, да́льности или углу́ ме́ста ( без указания конкретного значения) — set an aerial in azimuth, range or elevation
    замыка́ть анте́нну на волново́е сопротивле́ние — terminate an aerial in its characteristic impedance
    анте́нна излуча́ет высокочасто́тную эне́ргию — the aerial radiates r. f. energy
    изоли́ровать ли́нзовую анте́нну от возде́йствия вне́шней среды́ — seal the lens against atmospheric conditions
    наводи́ть анте́нну на объе́кт — set an aerial to bear on the target
    натя́гивать [устана́вливать] анте́нну на (подру́чных) опо́рах — rig an aerial on (improvised) supports
    анте́нна облада́ет хоро́шей диапазо́нностью — an aerial has a flat gain over [across] the frequency range
    ориенти́ровать анте́нну на исто́чник сигна́ла — beam an aerial onto the signal
    подве́шивать анте́нну на столба́х — support an aerial on poles
    поднима́ть анте́нну над землё́й — elevate an aerial
    анте́нна принима́ет излуче́ние, сигна́л или волну́ — the aerial picks up radiation, a signal or wave
    анте́нна рабо́тает в режи́ме удлине́ния — the aerial is inductance-loaded
    анте́нна рабо́тает в режи́ме укоро́чения — the aerial is capacitance-loaded
    рабо́тать на анте́нну — operate on [into] an aerial
    согласо́вывать анте́нну с фи́дером — match (the impedance of) an aerial to a transmission line [feeder]
    удлиня́ть анте́нну — load an aerial inductively
    укора́чивать анте́нну — load an aerial capacitively
    анте́нна ула́вливает сигна́л — the aerial picks [catches] the signal
    анте́нна формиру́ет диагра́мму напра́вленности — the aerial generates a beam
    анте́нна автомати́ческого радиоко́мпаса — ADF [automatic direction finder] aerial
    анте́нна автомати́ческого радиоко́мпаса, ненапра́вленная — ADF sense aerial
    азимута́льная анте́нна — azimuth aerial
    антифе́динговая анте́нна — anti-fading aerial
    апериоди́ческая анте́нна — aperiodic aerial
    анте́нна Бе́вереджа — Beverage aerial
    анте́нна бегу́щей волны́ — travelling-wave aerial
    бикони́ческая анте́нна — biconical aerial
    бортова́я анте́нна — vehicle-borne aerial
    анте́нна ве́рхнего пита́ния — top-fed aerial
    вибра́торная анте́нна — dipole aerial
    волново́дно-щелева́я анте́нна — slotted-guide aerial
    всенапра́вленная анте́нна — omnidirectional aerial
    встро́енная анте́нна — built-in aerial
    выпускна́я анте́нна ( самолётная) — trailing aerial
    выпуска́ть выпускну́ю анте́нну — reel in an aerial
    глисса́дная анте́нна — glide-path aerial
    Г-обра́зная анте́нна — inverted L aerial
    гофриро́ванная анте́нна — corrugated-surface aerial
    грибообра́зная анте́нна — mushroom aerial
    анте́нна да́льней косми́ческой свя́зи — deep-space (communications) aerial
    анте́нна ДВ [дли́нных волн] — LF [low-frequency] aerial
    двунапра́вленная анте́нна — bidirectional [bilateral] aerial
    двуска́тная анте́нна — inverted V aerial
    двухзерка́льная анте́нна — Cassegrainian aerial
    двухпроводна́я анте́нна — two-wire [twin-wire] aerial
    диапазо́нная анте́нна — wide-band untuned aerial
    дире́кторная анте́нна — Yagi aerial
    дискоко́нусная анте́нна — discone (aerial)
    диэлектри́ческая (стержнева́я) анте́нна — dielectric(-rod) aerial
    зерка́льная анте́нна — reflector(-type) aerial
    зо́нтичная анте́нна — umbrella(-type) aerial
    измери́тельная анте́нна — pick-up antenna
    изотро́пная анте́нна — isotropic aerial
    анте́нна Кассегре́на — Cassegrainian aerial
    кача́ющаяся анте́нна — rocking horse [nodding] aerial
    квадра́нтная анте́нна — quadrant aerial
    коллекти́вная анте́нна — community [master] aerial
    коллинеа́рная анте́нна — collinear array
    контро́льная анте́нна — monitoring aerial
    ко́нусная анте́нна — conical aerial
    коро́бчатая анте́нна — box aerial
    анте́нна КВ [коро́тких волн] — HF [high-frequency] aerial
    крестообра́зная анте́нна — cross(ed) aerial
    кругова́я анте́нна — circular [ring] aerial
    анте́нна курсово́го приё́мника ( системы посадки) — localizer (receiving) aerial
    ле́нточная анте́нна — ribbon aerial
    лине́йная анте́нна — uniform linear array
    ли́нзовая анте́нна — lens (aerial)
    логарифми́ческая анте́нна — log-periodic [LP] antenna
    логопериоди́ческая анте́нна — log-periodic [LP] antenna
    лучева́я анте́нна — beam aerial
    магни́тная анте́нна — magnetic aerial
    мни́мая анте́нна ( зеркальное изображение) — image aerial
    многовибра́торная анте́нна — dipole array
    многопроводна́я анте́нна — multiple-horn aerial
    многору́порная анте́нна — multiple-horn aerial
    многоря́дная анте́нна — mattress array
    многоэлеме́нтная анте́нна — multielement aerial
    многоя́русная анте́нна — stacked dipole aerial
    монои́мпульсная анте́нна — monopulse aerial
    надкузовна́я анте́нна — top [roof] aerial
    назе́мная анте́нна — ground aerial
    напра́вленная анте́нна — directional [directive] aerial
    настро́енная анте́нна — tuned aerial
    ненапра́вленная анте́нна — nondirectional [omnidirectional] aerial
    анте́нна ни́жнего пита́ния — base-driven [base-fed] aerial
    анте́нна обнаруже́ния — search antenna
    анте́нна обратноосево́го излуче́ния — back-fire antenna
    обтека́емая анте́нна — stream-line(d) aerial
    однонапра́вленная анте́нна — unidirectional [unilateral] aerial
    остронапра́вленная анте́нна — pencil-beam [narrow-beam] aerial
    откры́тая анте́нна — open aerial
    параболи́ческая анте́нна — parabolic [reflector] aerial
    параболо́идная анте́нна — paraboloid(-reflector) aerial
    параболо́идная анте́нна с дипо́льным облуча́телем — dipole-feed paraboloid
    параболо́идная анте́нна с ру́порным облуча́телем — horn-fed paraboloid
    пеленгацио́нная анте́нна — direction-finding [DF] aerial
    передаю́щая анте́нна — transmitting [sending] aerial
    пневмати́ческая анте́нна — air-inflated aerial
    анте́нна пове́рхностных волн — surface-wave aerial
    поворо́тная анте́нна — steerable aerial
    подво́дная анте́нна — underwater [submarine] aerial
    подзе́мная анте́нна — buried [underground, subsurface] aerial
    подку́зовная анте́нна — undercar [chassis] aerial
    по́днятая анте́нна — elevated aerial
    поиско́вая анте́нна — search antenna
    полистиро́ловая анте́нна — polyrod [polystyrene rod] aerial
    полуво́лновая анте́нна — halt-wave aerial
    помехозащищё́нная анте́нна — anti-interference aerial
    анте́нна после́довательного пита́ния — series-fed aerial
    приводна́я анте́нна — homing aerial
    приё́мная анте́нна — receiving aerial
    про́волочная анте́нна — wire aerial
    анте́нна продо́льного излуче́ния — end-fire aerial
    простра́нственно-разнесё́нная анте́нна — spaced [diversity] aerial
    противопоме́ховая анте́нна — anti-interference aerial
    про́фильно-лучева́я анте́нна — shaped-beam aerial
    про́фильно-отража́тельная анте́нна — shaped-reflector aerial
    радиолокацио́нная анте́нна — radar aerial
    радиотелеметри́ческая анте́нна — radiotelemetering [radiotelemetry] aerial
    ра́мочная анте́нна — loop aerial
    ребри́стая стержнева́я анте́нна — cigar aerial
    резона́нсная анте́нна — resonant aerial
    ромби́ческая анте́нна — rhombic aerial
    ру́порная анте́нна — horn aerial
    ру́порно-зерка́льная анте́нна — horn-reflector aerial
    ру́порно-ли́нзовая анте́нна — horn-lens aerial
    самолё́тная анте́нна — aircraft(-type) aerial
    самофази́рующая анте́нна — self-phasing aerial
    самофокуси́рующая анте́нна — self-focusing aerial
    анте́нна СВ [сре́дних волн] — MF [medium-frequency] aerial
    анте́нна с ве́ерной диагра́ммой напра́вленности — beam aerial
    сверхнапра́вленная анте́нна — superdirective [supergain] aerial
    анте́нна СВЧ-диапазо́на — microwave aerial
    связна́я анте́нна — communications aerial
    анте́нна СДВ [сверхдли́нных волн] — VLF [very-low-frequency] aerial
    се́тчатая анте́нна — grid aerial
    анте́нна с иго́льчатой диагра́ммой напра́вленности — pencil-beam aerial
    симметри́чная анте́нна — balanced aerial
    синфа́зная анте́нна — broadside array
    синфа́зная, многовибра́торная анте́нна — pine-tree array
    анте́нна с квадрати́чно-косе́кансной диагра́ммой напра́вленности — cosecant-squared (beam) aerial
    скла́дывающаяся анте́нна — folding-type [collapsible] aerial
    анте́нна слеже́ния — tracking aerial
    анте́нна сопровожде́ния — tracking aerial
    спа́ренная анте́нна — twin aerial
    анте́нна с переключе́нием лепестко́в — lobe-switching aerial
    анте́нна с переключе́нием равносигна́льной зо́ны — lobing aerial
    спира́льная анте́нна — helical aerial
    анте́нна с пло́ским отража́телем — plane-reflector aerial
    анте́нна с прижа́тым излуче́нием — low-angle aerial
    анте́нна с регули́руемым накло́ном — tiltable aerial
    анте́нна с синтези́рованным раскры́вом — synthetic(-aperture) aerial
    стержнева́я анте́нна — rod aerial
    анте́нна стоя́чей волны́ — standing-wave aerial
    анте́нна с уголко́вым отража́телем — corner-reflector aerial
    сфери́ческая анте́нна — spherical aerial
    сфероида́льная анте́нна — spheroidal aerial
    анте́нна с электро́нным скани́рованием — electronically scanned aerial
    таре́лочная анте́нна — dish-shaped aerial
    телевизио́нная анте́нна — television aerial
    телескопи́ческая анте́нна — telescopic aerial
    анте́нна ти́па «волново́й кана́л» — Yagi aerial
    Т-обра́зная анте́нна — T(-shaped) aerial
    турнике́тная анте́нна — turnstile aerial
    угломе́стная анте́нна — elevation aerial
    уголко́вая анте́нна — corner aerial
    узкополо́сная анте́нна — narrow-banded aerial
    анте́нна УКВ [ультракоро́тких волн] — VHF-UHF aerial
    уто́пленная анте́нна — flush-mounted aerial
    фази́рованная анте́нна — phase(-locked) aerial
    ферри́товая анте́нна — ferrite-rod aerial
    фи́дерная анте́нна — TL aerial
    хвостова́я анте́нна — tail aerial
    цилиндри́ческая, косе́кансная анте́нна — cylindrical cosecant aerial
    цилиндри́ческая, широкополо́сная анте́нна — squirrel (cage) aerial
    анте́нна часто́тного скани́рования — frequency-scanned aerial
    часто́тно-незави́симая анте́нна — frequency-independent antenna
    четвертьво́лновая анте́нна — quarter-wave aerial
    широкополо́сная анте́нна — broadband aerial
    штырева́я анте́нна — rod aerial
    штырева́я, ги́бкая анте́нна — whip aerial
    анте́нна шунтово́го пита́ния — shunt-fed aerial
    щелева́я анте́нна — slot aerial
    щелева́я, кольцева́я анте́нна — annular slot aerial
    экрани́рованная анте́нна — screened aerial
    эллипти́ческая анте́нна — elliptical aerial
    этало́нная анте́нна — standard aerial
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > антенна

  • 11 НКУ с защитой от воздействия электрической дуги

    1. internal arc-proof switchgear and controlgear assemblу
    2. arc-resistant switchgear
    3. arc-proof switchgear
    4. arc-proof switchboard
    5. arc-proof low voltage switchgear and controlgear assembly

     

    НКУ с защитой от воздействия электрической дуги
    комплектное устройство с защитой от электрической дуги
    низковольтное комплектное устройство с защитой от электрической дуги
    НКУ распределения и управления с защитой от электрической дуги
    -
    [Интент]

    EN

    arc-resistant switchgear
    A type of switchgear design which is designed to withstand the effects of an internal arcing fault, without causing harm to personnel who are located in defined areas. It is not intended to withstand these internal arcing fault without possibly causing physical damage to the structure and/or components, but often the physical damage is less with an arc-resistant design.

    There are three classes of protection:
    Type A - eliminates the emission of gases and particles from the front of the switchgear during an internal arcing fault,
    Type B - eliminates the emission of gases and particles from the front and sides of the switchgear during an internal arcing fault,
    Type C - eliminates the emission of gases and particles from the front and sides of the switchgear, from between compartments within the same cell, and between adjacent cells during an internal arcing fault.

    Arc-resistant switchgear has traditionally been metal-clad, but the basic concept could also be applied to other types of switchgear as well.

    arc-proof switchgear
    An incorrect term. Please refer to arc-resistant switchgear
    [Schneider Electric]
    [ http://electrical-engineering-portal.com/glossary-of-medium-voltage-switchgear-terms]

    Параллельные тексты EN-RU

    If the electric arc occurs inside LV switchgear it generates internal overpressures and results in local overheatings which may cause high mechanical and thermal stresses in the equipment.

    Besides, the involved materials can generate hot decomposition products, gases or fumes, which, due to the overpressure, are almost always ejected to the outside of the enclosure thus jeopardizing the operator safety.

    The European Directive 2006/95/EC states the fundamental safety requirements for low voltage electric materials (from 50 V to 1000 V in alternating current, from 75 V to 1500 V in continuos current) to be put on the market within the European Community.

    Among the essential safety requirements defined by this Directive particular importance is given to the need of taking technical measures to prevent “temperature rises, electric arcs or radiations which may result in hazards” from occurring.

    This aspect has always been highly considered for apparatus, but it has been wrongly neglected for electrical switchgear and only in the last 10-15 years it has been catching on both at Italian as well as at international level.

    Safety for the operator and for the installation in case of arcing inside LV switchgear can be obtained through three different design philosophies:
    1. assemblies mechanically capable of withstanding the electric arc (passive protection)
    2. assemblies equipped with devices limiting the effects of internal arcing (active protection)
    3. assemblies equipped with current limiting circuitbreakers.

    These three solutions (also combined together) have found a remakable development in the industrial field and have been successfully applied by the main manufacturers of LV switchgear and controlgear assemblies.

    As it can be seen hereafter by examining the first two solutions, an “active” protection against arc faults is intrinsecally more complex than a “passive” one.

    This because of the presence of additional electromechanical/ electronic devices5 which limit the arcing effects and which, by their nature, may be subject to faults or not-tripping.

    [ABB]

    Дуга, возникшая внутри НКУ, создает внутреннее избыточное давление и вызывает локальный перегрев, что может привести к воздействию на оборудование значительного механического напряжения и перепада температур.

    Кроме того, под воздействием дуги различные материалы разлагаются на продукты, имеющие высокую температуру, в том числе газы и дым, которые почти всегда вырываются из оболочки НКУ под высоким давлением, подвергая опасности оперативный персонал.

    Европейская директива 2006/95/EC определяет основные требования безопасности для низковольтного (от 50 до 1000 В переменного тока и от 75 до 1500 В постоянного тока) оборудования поставляемого на рынок Европейского Сообщества.

    Одно из основных требований безопасности, определяемое данной директивой как наиболее важное, заключается в необходимости предпринять технические меры для предотвращения "подъема температуры, возникновения электрической дуги или излучения", которые могут причинить ущерб.

    Данная проблема всегда учитывалась при создании различных аппаратов, но незаслуженно игнорировалась при разработке электрических комплектных устройств, и только в последние 10-15 лет ей стали уделять должное внимание как в Италии, так и во всем мире.

    При возникновении электрической дуги внутри НКУ безопасность оператора и электроустановки обеспечивается тремя способами:
    1. Конструкция НКУ должна выдерживать механические воздействия, возникающие при горении электрической дуги (пассивная защита).
    2. НКУ должно быть оснащено устройствами, ограничивающими воздействие электрической дуги (активная защита)
    3. НКУ должны быть оснащены токоограничивающими автоматическими выключателями.

    Указанные три способа (применяемые совместно) получили дальнейшее развитие в промышленности и успешно применяются основными изготовителями НКУ распределения и управления.

    Как будет показано далее при рассмотрении первых двух способов, активная защита от дуговых» неисправностей является более сложной, чем пассивная защита.

    Это объясняется необходимостью использования дополнительных электромеханических или электронных устройств, задачей которых является ограничение воздействий дуги и которые сами могут оказаться неисправными и не сработать.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > НКУ с защитой от воздействия электрической дуги

  • 12 тип растительности

    1. vegetation type

     

    тип растительности

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    vegetation type
    A community of plants or plant life that share distinguishable characteristics. (Source: PEM)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > тип растительности

  • 13 посёлок городского типа

    2) Construction: urban-type village
    3) British English: municipal borough
    5) Ecology: village
    6) Business: urban settlement
    7) Sakhalin energy glossary: township (Twp)

    Универсальный русско-английский словарь > посёлок городского типа

  • 14 тип растительности

    1. Vegetationstyp

     

    тип растительности

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    vegetation type
    A community of plants or plant life that share distinguishable characteristics. (Source: PEM)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > тип растительности

  • 15 жилой район города

    Универсальный русско-английский словарь > жилой район города

  • 16 посёлок

    4) Construction: encampment, market town (с рынком), micropolitan, parish territory, residential parish, camp, estate
    6) Mining: (рудничный) townsite
    8) Cartography: quarters
    9) Advertising: housing estate
    10) Sakhalin energy glossary: housing complex (Зима)
    11) Makarov: community, locality, neighborhood (где проживают от 500 до 1000 семейств, США), residential community, settlement (of urban type) (городского типа)

    Универсальный русско-английский словарь > посёлок

  • 17 поселок

    1. community
    2. housing development

    Русско-английский большой базовый словарь > поселок

  • 18 группа

    1) General subject: act (группа исполнителей, например, рок/поп-банда) пример: Other Scottish acts, such as the Mull Historical Society who also featured in the top 50, performed at a party in Glasgow where the result was announced.), aggies (Aggies), assemblage, band (организованная; людей), (организованная) bander (людей), batch, bevy, block, body, bracket, brass choir (инструментов), bunch, circle (людей), class, cluster bar, cohorts, complex (зданий), drover, flock, gang, group, handful, hands, herd, knot (людей), lay-out, league, mob (людей), octuplicate, outfit, pack, packet, parcel, party, persuasion, plump, posse, prong, series, set, tally, team, type, automatic call distribution split (Метод маршрутизации вызовов схожего типа между агентами в операторском центре. А также группа, укомплектованная агентами, обученными обслуживать определенный тип входящих вызовов.), clutch, (лиц, людей, например) body of
    2) Geology: tribe (пород)
    4) Naval: packet (волн)
    5) Medicine: residue, (воздействия) treatment arm (в контексте клинических исследований; целесообразно оставлять просто "группа"), (испытуемых, пациентов) arm (в контексте научных исследований по сравнению групп, получающих разное лечебное воздействие)
    6) Colloquial: lot (людей)
    7) Obsolete: nation (a nation of newspaper readers — люди, читающие газеты)
    10) Engineering: array, bank (баллонов, трансформаторов и т. п.), crew, ensemble, manning, pear (конвертера), radical, train (прокатных клетей или валков)
    12) Jocular: covey, covey (людей)
    13) Chemistry: board, family
    14) Construction: clump (деревьев)
    15) Mathematics: R-group R, assembly, cell, cluster, cohort, collection, gp (group), inquiry ensemble, item (данных), item of data (данных), pool, transvection-rich group
    17) Railway term: complication, row
    18) Law: delinquent gang, element (людей), violent gang
    21) Automobile industry: panel
    22) Artillery: straddle
    23) Diplomatic term: side
    25) Metallurgy: line
    26) Polygraphy: division
    27) Politics: club (особ. держав)
    29) Electronics: bundle
    30) Jargon: crowd
    31) Information technology: constellation (одинаковых элементов, образующих макроэлемент), group box (Ряд интерфейсных элементов, объединённых вместе для удобства работы с ними), group item (как элемент данных), heading, section
    32) Oil: mix (сейсмоприёмников, пунктов взрыва), mix (сейсмоприемников; пунктов взрыва), patch array, pattern array
    33) Immunology: type (крови)
    34) Simple: caboodle
    35) Geophysics: pattern
    37) Seismology: template
    38) Advertising: battery, network
    39) Business: category, layout, nest, part, range
    40) Network technologies: Computer Emergency Response Team, frame
    41) Programming: set of, a set of
    43) Quality control: batch (напр- требований, поступающих в систему массового обслуживания), battery (одинаковых деталей или установок), (рабочая) committee
    47) Makarov: aggregation, batch (частиц, волн), bath, bunch (частиц, волн), clump (предметов), cluster (однородных предметов и т.п.), cluster (частиц, волн), constellation (напр., одинаковых элементов), crew (сотрудников), drove, framework, group (сотрудников), order, pack (однородных объектов), package (однородных объектов), pattern (сейсмическая), pile (однородных объектов), quality, row (однотипных объектов), team (сотрудников), train (волн)
    48) Security: frame (данных)
    49) Gold mining: field crew
    50) SAP.tech. corporate group, grp

    Универсальный русско-английский словарь > группа

  • 19 бытовой

    1) General subject: common, everyday, household, kitchen sink, of manners, popular, mundane (in the sense of "commonplace" or "ordinary" - such as in "mundane use"), grassroots (Напр., "grassroots xenophobia" - бытовая ксенофобия), for household use (e.g. бытовая химия), run-of-the-mill
    2) Medicine: community-acquired
    3) Construction: residential-grade (характеристика оборудования (в отличие от "промышленного" - "commercial-grade").)
    4) Law: domestic
    5) Architecture: genre
    6) Theatre: kitchen-sink
    7) Astronautics: habitable
    8) Business: social
    9) Network technologies: home
    10) Makarov: utility-type (напр., о приборах)

    Универсальный русско-английский словарь > бытовой

  • 20 марка

    3) American: check
    5) Engineering: brand mark, brand name, dot (в штукатурных работах), grade (напр. смазочных масел, стали), graduating mark, graduation mark, index mark, quality, sort
    6) Agriculture: tap (вина)
    8) Chemistry: line
    9) Construction: grade (материала), mix
    10) Mathematics: sign, type
    11) Railway term: marking plate, rating plate
    12) Law: postage stamp
    13) Economy: tap (пива, вина)
    14) Accounting: label, tally
    17) Mining: grade peg
    20) Telecommunications: postage
    21) Oil: filling mark
    22) Fishery: naut serving
    24) Advertising: runaway brand
    25) Patents: brand (товара)
    28) Arms production: grade (боеприпасов)
    29) leg.N.P. village community
    31) Tengiz: grade (стали)

    Универсальный русско-английский словарь > марка

См. также в других словарях:

  • Community source — is a term that has different meanings based on context and the community where it is used. Contents 1 Community Source as a Type of Open Source Community 2 Community source software licensing 2.1 Examples of community source licenses …   Wikipedia

  • Community of Madrid — Comunidad de Madrid (Spanish)   Autonomous Community   …   Wikipedia

  • Community Memory — terminal at Leopold s Records, Berkeley, CA, 1973 Community Memory was the first public computerized bulletin board system. Established in 1973 in Berkeley, California, it used an SDS 940 timesharing system in San Francisco connected via a 110… …   Wikipedia

  • Community Chapel and Bible Training Center — Formation 1967 Extinction 1988 Type Independent Pentecostal Christian Location Burien, Washington Official languages …   Wikipedia

  • Community bicycle program — Community bicycle programs (also known as Yellow bicycle programs, White bicycle programs, bike sharing, public bike or free bike) are one element of an international movement to build environmentally friendly transportation.Community programs… …   Wikipedia

  • Type approval — is granted to a product that meets a minimum set of regulatory, technical and safety requirements. Generally, type approval is required before a product is allowed to be sold in a particular country, so the requirements for a given product will… …   Wikipedia

  • Community Treatment Solutions — (CTS) is a non profit organization that gives psychiatric treatment to children, adolescents and families as a response to the New Jersey Division of Youth and Family Services (DYFS) searching to place such people in that type of setting.[1] CTS… …   Wikipedia

  • Community Scholars, Inc. — Community Scholars, Inc. Founder(s) Mary Hull Caballero, Eliot Shapleigh[1] Type 501(c)(3) Founded 1998 Location 200 N. Ochoa, El Paso, TX Key people Exe …   Wikipedia

  • Community radio — is a type of radio service, that offers a third model of radio broadcasting beyond commercial broadcasting and public broadcasting. Community stations can serve geographic communities and communities of interest. They broadcast content that is… …   Wikipedia

  • Community media — is any form of media that is created and controlled by a community, either a geographic community or a community of identity or interest. Community media is separate from commercial media, state run media, or public broadcasting. The fundamental… …   Wikipedia

  • Community College of Denver — One of the buildings on the Auraria Campus used by the Community College of Denver …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»